1 KUSO
2 謎之音
3 一邊撐著的”撐“
回覆 #31 7.62cm 的帖子
有關謎之音,小弟先前提過問了,請見:謎之音是什麼
http://www.rocmp.org/viewthread.php?tid=13075&highlight=%C1%BC%A4%A7%AD%B5
這個撐嘛,做伏地挺身動作時,不上不下撐在半空中,您瞧費不費力呢?我的理解是,敬謹惶恐的在一旁,等著學長或長官指示或訓話的意思吧。
[ 本帖最後由 asun 於 2007-7-12 14:42 編輯 ]
回覆 #32 asun 的帖子
謝謝sun兄”撐“字果然和我想的意思一樣
不過在大陸地區,伏地挺身叫做”俯臥撐“
回覆 #17 小兵 的帖子
報告小兵兄:「人民」兩字在大陸用得極多,於是也衍生出不少簡稱,就像您所說的,「民警」是「人民警察」的簡稱,但大陸的人民銀行,好像又簡稱為「人行」,而非「民行」。
我的問題是,人與民兩字,用在簡稱時,以那一個字較多,可否舉幾個例子。多謝。 原帖由 7.62cm 於 2007-7-12 13:03 發表
嚴格意義上講,大陸至今尚沒有”警察局“的機構
但是仍有派出所機構,一般僅在公安機關設有
呵~呵~~
我一直以為「派出所」一詞
是日治台灣時期所遺留下來的
沒想到中國大陸也有
不知「派出所」的典故為何? 原帖由 asun 於 2007-7-12 15:23 發表
報告小兵兄:
「人民」兩字在大陸用得極多,於是也衍生出不少簡稱,就像您所說的,「民警」是「人民警察」的簡稱,但大陸的人民銀行,好像又簡稱為「人行」,而非「民行」。
我的問題是,人與民兩字,用在 ...
asun兄:
“人民銀行”作為大陸中央銀行,為了區別于國有商業銀行中國銀行(中行)、建設銀行(建行)、工商銀行(工行)、農業銀行(農行),簡稱“人行”。
“人民”的簡稱其實很少,除了民警之外,一般在稱呼時都直接省略“人民”,如“XX市人民政府”直接稱“XX市政府”,“高級人民法院”簡稱“高法”,“人民軍隊”就是“軍隊”,“人民鐵路”就是“鐵路”。
大陸的民防叫“人民防空”,簡稱“人防”,人民大學簡稱“人大”。 原帖由 痴人 於 2007-7-12 16:23 發表
呵~呵~~
我一直以為「派出所」一詞
是日治台灣時期所遺留下來的
沒想到中國大陸也有
不知「派出所」的典故為何?
“派出所”好象是從日本學來的,是“警察駐在員派出所”的簡稱,中國從民國開始使用,下面是上海的警察發展史的內容;http://www.shtong.gov.cn/node2/node4/node2250/chuansha/node48219/node48221/node61516/userobject1ai34779.html
“一、民國時期警察機構
清光緒三十二年(1906年),川沙創辦巡警教練所。宣統三年辛亥(1911年)十月始設警務公所,有巡警30名。民國2年(1913年)4月,縣設警察事務所。民國3年11月改為縣警察所,下轄第一警察分所(設龔路鎮)及2個派出所。民國15年3月在橫沙增設第二警察分所。民國16年4月,改警察所為公安局。”
回覆 #37 小兵 的帖子
“人民”是骗人民,真实是党的财产,现在改革开放了,老百姓也对“人民”有了另一种的想法,也对“人民”两字有了更进一步的了解,真实的“人民”是不包括人民的,这就是本人对“人民”的理解 原帖由 guangxi 於 2007-8-24 10:01 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif“人民”是骗人民,真实是党的财产,现在改革开放了,老百姓也对“人民”有了另一种的想法,也对“人民”两字有了更进一步的了解,真实的“人民 ...
:T331: 大哥以后我跟您一起追讨人民的党产了 大陸這些奇怪的用語,真的是讓人搞不清楚。
就像我服兵役時,早晚點名呼口號一樣,
奉行領袖遺志,服從政府領導...
我們唸成,奉∼志,服∼導...:loveliness:
説到大陸奇怪的用語,那大陸有”國罵”嗎?
美國是FUCK..台灣是幹你娘..:L