中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
# g# E# K, W1 c5 M0 m7 X
) R, b9 |6 _( t5 z$ h7 S$ A; [學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,9 Z7 }. d$ ^& @: N* y6 P
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
. m' p/ j1 o5 v' J, g0 F9 I  M兩道菜色的份量真的實在非常多啦!: T; Y6 d) Y% l
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
% H# ?2 b" h& L. F& w4 i3 q$ l1 H+ d所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
3 a- |  B6 d3 N" v報告"mp459"學長∼7 c% z' N! n7 f+ O) G( r5 P. J& j
& ?8 ]- Q9 P; Q  R- A2 g( Y: k; Q
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
" U# x; @; [3 L就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
; n$ g3 {, u5 x( A例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
+ Y0 T6 r6 @4 C, `9 x/ y' ]" f倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!$ m+ ]3 _& ?- y, Q/ [: O8 i
...

  M2 C( h5 N3 w% z# ~7 B  b) ]
2 Y4 n; A3 }: p( ~$ C' S報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
! a7 q) q; L- l1 j6 w4 |好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)% f' {0 u" h0 _* o7 x

% i5 p% Y% U; c9 W$ `- k本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
2 ]" J7 R4 I  P. F1 d( t& Z: |不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
# ?( s. _3 H; b& o愛吃但稍擔心:香腸/ l9 x" }" B( ^% @: E& j6 m+ r
用一點點提味:臘肉
1 y9 n3 N9 o) a# u好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
  ]# Y$ W8 ^2 B7 u5 @

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!; R" H2 _% {7 |+ j7 q
' C3 |: o3 }1 p( d
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!5 y5 H. c; L. [8 ?% i; n% s
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!0 f% c9 @. F- i3 F5 D6 v
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
, G  a6 v8 P5 I% d& s記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
4 `  `& l- j  \6 G' ^3 q, ~竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
7 b3 _- P, _+ R* ?" T結果,我是好說歹說打死都不吃啦!1 l6 u, n/ B; q" D- j) |6 h2 P3 |" \
所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!8 h4 M. X( Q  W$ q6 v( M' j
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!4 f4 T) M. H9 C- k
7 L9 P0 z: C) V9 x% }3 s! {! x

  j( a, O+ z# S7 k3 X- U0 ^, ~! [" a
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!. e% o6 q# ^- j* T1 ]! H$ L0 n
東方料理
2 b/ P. q) d. G西方料理
% [* J  R* c/ W# y+ Z, R: \" F台灣料理
+ c+ F# `: ]1 D5 J7 b中國料理9 ~! i) A( O1 d: s, z8 D
日本料理% w# M% |9 U+ B# S. d1 ]9 k
義大利料理
, j$ w0 _2 z/ N- o( }& y$ M5 J( T法國料理: Q* }5 k, a' J- y9 Z0 u
8 y' N: R8 j( `1 p1 T5 f5 o5 x
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
) |$ g  l% o& ?, V0 y& M5 j8 n' U自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
: j/ E- K& e8 h1 ]( I0 x3 Q4 D0 D8 S0 n: v

: q8 q5 m3 t( a) B! Y( T* |# I[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準* W0 y8 b( x7 y" d# E( }
雖然是家常的菜色
* e$ {0 _9 d5 B( i  J4 K8 A也是有食物烹飪的道理$ I- b4 i2 X! Z7 s
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。9 C  e: p1 G! {$ b

- n* u# w$ p/ U/ ]% X8 x+ l您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。  S7 V. W" Y2 {9 n

' D$ h/ \) @! e; b至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
* T7 t. ?4 a1 u5 i+ Q- U' {: m! ?" N  u% v' c( j
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
/ f3 w0 E: u* p/ ?# `/ F7 K+ |8 f+ F) G; W4 w; p

" [) e" h: `0 f6 I" i, u& s4 g0 @$ `  y$ \6 a5 R
' C9 N  g* f3 `, u: t

9 Q" Y/ d: G- W2 p& P0 i
+ w* x+ f5 S1 s/ d& r! j' W" r9 {9 i& D

! d" h, ^" N1 O! m4 }& T+ `" W- h- t1 F5 `* d0 t, q+ h- `

2 D% H3 @; |' T& a( h" n5 }- p# W; H( W4 _; T
  j9 K- Z4 c6 `0 G& l

( ?, T8 C9 D3 h% i3 O
7 @/ T7 W0 h. H+ f" A$ i7 t
+ c* e. k' ]0 ?2 W% S8 F, c# ^% ~: k4 `2 k6 W6 q
5 C3 v7 ^: b& F) r! l3 Z

% _/ O" m5 F9 g  L, ~; j; K
8 v/ q0 Y2 M+ h# e) H; v. n% N6 I" P, ?

" l/ N+ O' E9 U5 l
; z7 o! p' a# U  n5 F3 F& N+ A; p3 v" @

9 z- u+ t+ b, C$ L! A/ v: O
. x5 e( I" _2 k# g& k/ i  h$ [$ z/ ~5 t6 w5 r
7 |# b- j) _+ Z, ?, l% B
, G6 n( E! T6 `3 ^
1 s9 Q+ I. ~* L3 k& F
. \8 e" A" Q- A
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
0 J+ T4 h4 P& f- g  M* Q

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
$ C- T1 j' {% u' u) ?6 @+ C- H+ R, Z& ~  J: Q

3 @6 o7 n9 X' X, |. V5 x; q( O報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),' D# Z: z) S4 ^& ^: q
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
% ~- s' z5 a1 ^) F+ l/ A- q8 R
4 |" L0 x; T% y本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
: Y, a' R% R( s/ n5 }# g- u9 R
" K- k9 u0 t$ T" |; W7 @
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
1 A3 e' m  t- l4 I0 d8 B; H家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
( i, _/ _' q5 K# P# R, B香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
. C9 {; ?. c" v8 {8 G只是自己喜歡吃和料理!
7 |; e) Z/ {$ U平常都是一個人自己開火!& ~# p8 v0 s4 c
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!7 ^% P* r" Y) o0 G- z
學弟英文很爛。哈!
2 |+ j) P: ?8 e# ]: ^' I6 w! C
) T; F/ t- j) S那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!1 }6 t. i+ D, |3 @$ ]
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?, g7 ]# d2 {4 w" x/ z0 u7 o
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!* M0 m- H3 G+ A0 z1 s( f0 Q

4 M: S% E4 t8 T0 [  Z& d0 L倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
; `% n% J7 ]+ r% k因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!! ?$ j4 U: H" a+ Q" _6 z9 `2 `
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
/ A1 q- U+ p& n5 ^& U$ _* T5 y8 D感謝學長回覆。謝謝!/ }# c9 n% T9 G$ r4 L; W% j
學弟英文很爛。哈!
, L4 ~9 X# U( E9 ^. Z" C8 U0 _
9 g" L8 n; R/ R8 Z! s0 ~那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!" U6 ~! f- f( Q5 k) [- _- f* f2 C' F
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
! @0 \$ U$ F+ ]- Y! ]4 j& ?  z「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

6 |) w$ Z0 m7 B% h
1 O, w$ O( M3 N; X4 ?" r9 I- o, f7 }5 S7 R+ U' U3 |! l
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?' ]2 h+ s9 K% Z% S

" V! I+ |/ K. W5 V這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。0 Z7 r! |5 k% N" G% `0 @

5 y# ]# W5 l( W: R2 r這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
& F' @0 ~! |& ?8 \1 R; |/ X/ T' \9 J! }1 j+ @$ r- _
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。
+ Y  c' z  B/ j: D# |9 D% u( aWestern Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。4 O- M9 s6 z  d% `# t+ {/ i
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
% c( M$ c' U: ~Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。  b* a' ^) M  R& `5 p1 z
) t4 C, V. ]6 f4 u
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。+ ^8 j0 x- }3 y2 \7 |; v" z
" r' k  O6 P+ q
West Food# D8 F! Q5 Q$ q$ R1 l
Western Food/ h8 ]% d2 b- [) R+ [. n* T: s
“West Food”
! d. U8 ^- Z/ f* `% i: R0 v' i* [* `9 D“Western Food”
9 n/ e& f" s( @
& z1 j$ o7 j( Q" A' t6 w4 v事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
$ V1 Z/ Q- X! F$ f9 Q- h+ y

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-5-9 00:18 , Processed in 0.174403 second(s), 10 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005