原帖由 chenchihsiang 於 2009-11-20 21:58 發表
我們上課用英文和俄文,因為我們是外國人,用英文讀原文書,用俄文讀俄羅斯科本,考試你可用英文寫或俄文寫,那看你。 老師他們都會。要記得,俄羅斯是以開發國家,他們的外文教育不錯,我們的臺灣還要努力。.............俄羅斯是以開發國家,他們的外文教育不錯,我們的臺灣還要努力。
在台灣讀醫學院都已經很辛苦了,更何況在俄羅斯...長官遠渡重洋在異鄉攻讀這相當專業的科目,真令人佩服!
台灣專業科系的通用語文教育與國際接軌方面說實在的還需要再加把勁,在其他國家英語大部份是共通的語言...
不過近來台灣已開始要推動病患病歷中文化的工作,未來醫生看病所寫的病歷均需使一般人(即生活在台灣的人)
看得懂!,..問題是有些專業名詞的翻譯版本仍有待統稱,因此這雖然對病患來說是個良善美意,......
但要執行目前確是一個難題! 如果未來對國外取得醫師資格的人要回國執業來說,又將面臨不小的挑戰.. |