報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
q4 K ?' W9 g1 t3 w1 v
G6 E3 a0 d- M) S: {/ K/ uWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
' K1 |& Q+ \* u% p
# j r# d- Y& gMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
; e( ~) u' C2 b, _& D" {( {* O; z, K/ ]3 ^6 ]
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.$ j1 |; P+ d" D' {# C \* p0 Z
! @! t9 Q- Q X- T' w
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |