報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.$ B+ o" w% V9 r! A v0 ~6 z
2 \9 s( v7 V7 V1 z- z
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
. f8 s+ t) a* P; i, O, E, y8 J. t$ f
Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.: e5 V; `2 S' F) S; b
5 w0 e w! U) h2 u: k4 v
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
! K- t2 T5 s$ @ ?6 W. ?5 e) Y
4 Y2 M' ~6 x; G$ V8 D5 {% V k[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |