> 應該是憲兵學校的錯體版吧... :htwl:
是國徽.與黨徽之誤吧..? 原帖由 steven 於 2006-3-25 18:01 發表
賣個關子,有學長知道這是什麼臂章嗎?
ps.順帶一提,這個臂章還是錯體版的唷;)
MPS=>Military Police Station 憲兵隊
Sergeant Major=>士官長
22憲兵隊士官長臂章,我猜的:shy:
錯體的部份應該是指他英文單字拼錯了吧:lol:
[ 本帖最後由 hptsai 於 2006-3-26 01:33 編輯 ] 原帖由 hptsai 於 2006-3-26 00:55 發表
MPS=>Military Police Station 憲兵隊
Segeant Major=>士官長
22憲兵隊士官長臂章,我猜的:shy:
錯體的部份應該是指他英文單字拼錯了吧:lol:
報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~
學長您少了一個 " r " ~~ 原帖由 junhong 於 2006-3-26 01:23 發表
報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~
學長您少了一個 " r " ~~
公佈答案:所謂的錯體的確就是這個Sergeant拼錯了:lol:
至於這到底是啥臂章呢?其實這是我學長在士高班受訓時的臂章,那個22代表的是期別,至於MPS中的S我個人猜測應該也是指Sergeant吧!(hptsai學長能想出Military Police Station也相當厲害唷)不知道有沒有學長有其他期的臂章能拿出來跟大家分享一下呢?
[ 本帖最後由 steven 於 2006-3-26 01:35 編輯 ] 原帖由 junhong 於 2006-3-26 01:23 發表
報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~
學長您少了一個 " r " ~~
哈哈:D
這下糗大了:P
他忘了a,我忘了r:lol: 原帖由 steven 於 2006-3-26 01:33 發表
公佈答案:所謂的錯體的確就是這個Sergeant拼錯了:lol:
至於這到底是啥臂章呢?其實這是我學長在士高班受訓時的臂章,那個22代表的是期別,至於MPS中的S我個人猜測應該也是指Sergeant吧!(hptsai學長能想出M ...
快別這麼說:P
其實我覺得你的說法比較合理,畢竟各縣市的憲兵隊應該沒有22這種番號才對:shy:
MPS是之前看到憲兵隊的英文翻譯才知道原來是用Station而非像NYPD一樣用Department ;) 憲兵個人蒐藏系列.......63
憲兵射擊隊..1..轉載自<川崎>學長.非本人之收藏.
憲兵射擊隊..2..剛出爐的臂章與大家分享.<本人之收藏>. 原帖由 wenjen 於 2006-3-6 23:44 發表
2005.06.05自拍.....介壽館
南韓.總統府<青瓦台>
2005.04.17出差<首爾>所拍.與咱們的介壽館比較看看
僅供本論壇學長<弟>分享.使用 真可惜,我太菜了,一些圖還看不到,拜託版主別太快刪喔,謝啦!!
回復 #152 宇MP 的帖子
歡迎老學長...報告學長
不要嚇壞我們了~
忠貞385梯次, 201指揮部, 228營, 2連...
這樣資歷算菜 ? (報告學長...一竿子學弟已經在整容鏡前站好了)
剛剛說完老學長都浮出水面....真的又來一位了