wenjen 發表於 2006-3-26 00:32:29

原帖由 寧安 於 2006-3-25 18:21 發表


> 應該是憲兵學校的錯體版吧... :htwl:

是國徽.與黨徽之誤吧..?

hptsai 發表於 2006-3-26 00:55:30

原帖由 steven 於 2006-3-25 18:01 發表
賣個關子,有學長知道這是什麼臂章嗎?
    ps.順帶一提,這個臂章還是錯體版的唷;)
MPS=>Military Police Station 憲兵隊
Sergeant Major=>士官長
22憲兵隊士官長臂章,我猜的:shy:
錯體的部份應該是指他英文單字拼錯了吧:lol:

[ 本帖最後由 hptsai 於 2006-3-26 01:33 編輯 ]

junhong 發表於 2006-3-26 01:23:09

原帖由 hptsai 於 2006-3-26 00:55 發表

MPS=>Military Police Station 憲兵隊
Segeant Major=>士官長
22憲兵隊士官長臂章,我猜的:shy:
錯體的部份應該是指他英文單字拼錯了吧:lol:


報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~

學長您少了一個 " r " ~~

steven 發表於 2006-3-26 01:33:12

原帖由 junhong 於 2006-3-26 01:23 發表



報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~

學長您少了一個 " r " ~~

公佈答案:所謂的錯體的確就是這個Sergeant拼錯了:lol:
至於這到底是啥臂章呢?其實這是我學長在士高班受訓時的臂章,那個22代表的是期別,至於MPS中的S我個人猜測應該也是指Sergeant吧!(hptsai學長能想出Military Police Station也相當厲害唷)不知道有沒有學長有其他期的臂章能拿出來跟大家分享一下呢?

[ 本帖最後由 steven 於 2006-3-26 01:35 編輯 ]

hptsai 發表於 2006-3-26 01:38:00

原帖由 junhong 於 2006-3-26 01:23 發表



報告學長,士官長的英文拼字是...Sergeant Major~~

學長您少了一個 " r " ~~
哈哈:D
這下糗大了:P
他忘了a,我忘了r:lol:

hptsai 發表於 2006-3-26 01:46:44

原帖由 steven 於 2006-3-26 01:33 發表


公佈答案:所謂的錯體的確就是這個Sergeant拼錯了:lol:
至於這到底是啥臂章呢?其實這是我學長在士高班受訓時的臂章,那個22代表的是期別,至於MPS中的S我個人猜測應該也是指Sergeant吧!(hptsai學長能想出M ...
快別這麼說:P
其實我覺得你的說法比較合理,畢竟各縣市的憲兵隊應該沒有22這種番號才對:shy:
MPS是之前看到憲兵隊的英文翻譯才知道原來是用Station而非像NYPD一樣用Department ;)

wenjen 發表於 2006-4-8 06:52:35

憲兵個人蒐藏系列.......63

憲兵射擊隊..1..轉載自<川崎>學長.非本人之收藏.
憲兵射擊隊..2..剛出爐的臂章與大家分享.<本人之收藏>.

wenjen 發表於 2006-4-9 23:33:32

原帖由 wenjen 於 2006-3-6 23:44 發表
2005.06.05自拍.....介壽館
南韓.總統府<青瓦台>
2005.04.17出差<首爾>所拍.與咱們的介壽館比較看看
僅供本論壇學長<弟>分享.使用

宇MP 發表於 2006-5-10 21:47:48

真可惜,我太菜了,一些圖還看不到,拜託版主別太快刪喔,謝啦!!

byronliao 發表於 2006-5-10 21:59:57

回復 #152 宇MP 的帖子

歡迎老學長...
報告學長
不要嚇壞我們了~
忠貞385梯次, 201指揮部, 228營, 2連...
這樣資歷算菜 ? (報告學長...一竿子學弟已經在整容鏡前站好了)
剛剛說完老學長都浮出水面....真的又來一位了
頁: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18
檢視完整版本: 【貼圖】【轉貼】憲兵臂章系列