原帖由 hptsai 於 2010-7-4 00:17 發表 ) z9 B) t" T$ D) Y
7 b% I6 p2 u5 t. ]7 x0 [; [% u
那段小白字應該是 MILITARY POLICE R.O.C. 4 M- I" B% z, @, {
% J9 ^/ e5 a9 V
幾乎答對了, 其實hptsai學長說的是標準的英文縮寫法, 而我們現役憲兵的新式黑色山型臂章... 卻是犯了個小小英文縮字文法錯誤... 臂章上寫的是...
" U6 q* k G* v) Z0 C6 F! m7 c4 R# X8 k1 Y
MILITARY POLICE R.O.C7 }' M* i! _" U" Q
% H9 t. W; T/ I7 {, t1 z
不知各位學長看出來了嗎??? 對... 就是沒有最後一個頓號, 請參照小弟標紅點之hptsai學長原帖之最後頓號... 而~ 一點之差, 差之千里, 長官們... 要用英文就要用正確英文, do things right and do right things, OK?!~
1 B$ t! y5 [% Z, \) _
. ~' B, }. a2 v而為什麼要用 MP 二字; hptsai學長次一帖又說中了... 已有憲兵團體臂章之獬豸臂章在上; 已有 "兵憲" 二字, 就再加個英文縮字 "MP" 給外國人也能看得懂, 中文已有了, 又何必再一次中文書寫 "兵憲", 所以使用英文 "MP" 也是協調的中英文一體到位, 只是全字的縮寫頓號; 要就要用正確標準的, 不然就要像 "MP" 二字, 通通不用頓號, 還是老話一句與憲令部長官共勉之... do things right and do right things, OK?!~ |