sharka 發表於 2010-5-19 21:15:08

原帖由 picard47at 於 2010-5-19 17:36 發表 在歐洲大陸的美軍,是在文化背景相去不遠的街道城鎮作戰,甚至部隊經過戰役之後還能撤到後方文明都市整休。在太平洋上,美軍士兵則必須投入一座座他們生平未聞、甚至連拼字都拼不出來的陌生島嶼,島上除了日軍綿密的防禦工事與凶猛砲火之外,就是環境嚴苛的熱帶叢林;那裡的森林彷彿是個有機體,想要吞吃進入的美軍士兵。除了跟日軍奮戰之外,美軍還得同時面臨惱人的午後暴雨、對健康與武器都很傷的泥濘、瘴氣與瘧疾等致命疾病奮戰,叢林環境本身就成為日軍以外,另一個可怕的敵人。

所以里奇才會在影片中有一句經典口號「somebody give me a shot!」簡單的幾個英文字道盡了在那時候面對日軍不知何時會來攻擊的恐懼,以及深陷在一輩子也不可能會去,現實卻是已經深陷其中的東南亞熱帶叢林中,鎮日下個不停的雨,難以乾的服裝,滿地的泥濘,以及長著蛆蟲的米飯.......

這部影片,小弟看到第二集就發現到,由編劇、導演到演員,想要跳脫BOB這部影集帶給世人難以磨滅的「固定框架」,這部影集圍繞著三個主角,每一位主角(加上戲份不輕的配角)面對這場戰役所經歷過的一切事情,進而引發內心的衝擊。「戰爭導致的傷勢會復原,但是戰場上所導致的『心傷』卻是一輩子難以解脫的」,各位若看到第十集影片中,一開始的對於退伍老兵以及老兵妻女的訪談,就可以瞬然了解。

而版上也在小弟第一次發表The Pacific影集介紹文章後,提到了如學長所言,世人認為怎麼這部影片卻是這樣呈現,然而,對小弟來說,這是一部值得反覆觀看的好影集。

199T 發表於 2010-5-19 22:54:59

好文章!也是個好影評!唯獨"兄弟連"似乎是內地的翻法,咱們這邊翻譯成"諾曼第大空降"(雖然與原文差異性頗大),給您加分!

picard47at 發表於 2010-5-20 08:15:06

原帖由 199T 於 2010-5-19 22:54 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif
好文章!也是個好影評!唯獨"兄弟連"似乎是內地的翻法,咱們這邊翻譯成"諾曼第大空降"(雖然與原文差異性頗大),給您加分!

因為小弟很不爽「諾曼地大空降」這種翻法,又臭又長又失去原意,大陸翻成「兄弟連」就靠譜得多。

瘋狗 發表於 2010-5-20 16:34:14

當年太平洋群島十分缺水糧食補給也在美軍介入後斷絕,日軍的生活艱難可以想像,但是這也是他們奮戰的動力,在某系列的PC遊戲地5代中一開始的劇情就是太平洋戰役,源源而來的日軍高喊著"棒賽"向你衝鋒!躲在椰子樹梢槍法奇準的狙擊手還有恐怖的壕溝戰,劇中的橫越機場也有出現在遊戲關卡中機場大樓還跟影片中十分神似呢!過了機場遭遇到日軍坦克最後搶下日軍防空砲!想體會劇中巴斯隆所形容的日軍有多恐怖嗎?推薦可以去找來玩看看.

*非打廣告喔!只是小弟有玩過再看過影片之後發現很多細節跟影片中的場景很相似.

[ 本帖最後由 瘋狗 於 2010-5-20 16:38 編輯 ]

asun 發表於 2010-5-20 16:50:00

原帖由 sharka 於 2010-5-19 21:15 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif


所以里奇才會在影片中有一句經典口號「somebody give me a shot!」簡單的幾個英文字道盡了在那時候面對日軍不知何時會來攻擊的恐懼,以及深陷在一輩子也不可能會去,現實卻是已經深陷其中的東南亞熱帶叢林中,鎮 ...

對不起,小弟沒有看過這部鉅片,小聲問一下,「somebody give me a shot!」在這裡是什麼意思?謝謝。:L

picard47at 發表於 2010-5-20 17:59:43

原帖由 asun 於 2010-5-20 16:50 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif


對不起,小弟沒有看過這部鉅片,小聲問一下,「somebody give me a shot!」在這裡是什麼意思?謝謝。:L

意思就是就是哪個人快來把我斃了,早死早解脫。

相形之下,日本兵的意志多麼地頑強恐怖.....

chrishuang 發表於 2010-5-20 18:30:23

回覆 16哨 picard47at 的帖子

報告新科藝文大師-皮卡學長
(:loveliness: 沒辦法學長這篇影評寫的太精彩,讓學弟已認定你是後憲藝文大師囉)

如果單就二戰太平洋戰場,美日雙方的士兵戰鬥意志力
日本士兵絕對是優於美軍士兵,尤其日本受傷士兵寧死也要找幾個美軍士兵當墊背就可以知道
但是日本士兵是否真的在臨死前還是對天皇效忠,我是覺得應該只是少部分
因為硫磺島戰役倖存被俘的17歲日軍士兵-秋草鶴次
60年後所寫的『十七歲的硫磺島』一書中敘述其在硫磺島戰役中所見
幾乎每一個與美軍同歸於盡,或者對生存無望的同袍,在拉開手榴彈插硝的那一刻
嘴中所喊的大部分都不是『天皇萬歲』而是『媽媽』
因此,當政治人物為了圖一己之私任意開戰,最大的受害者還敵我雙方廣大的士兵和民眾

sharka 發表於 2010-5-20 18:40:26

原帖由 picard47at 於 2010-5-20 17:59 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif


意思就是就是哪個人快來把我斃了,早死早解脫。

相形之下,日本兵的意志多麼地頑強恐怖.....

是滴,就是這個意思...........
說白話一點的另外一個說法:「誰行行好,把我給斃了吧」在那個滂沱大雨的雨季中,要對抗日軍又要對抗瘧疾、吸血蟲、滿地泥濘以及永沒有乾爽的衣服.............幾乎天下最遭的事情,都被自己遇上了。
意志不堅的人,就可能會希望這時候死了算了。

[ 本帖最後由 sharka 於 2010-5-20 18:42 編輯 ]

sharka 發表於 2010-5-20 18:53:40

原帖由 asun 於 2010-5-20 16:50 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif


對不起,小弟沒有看過這部鉅片,小聲問一下,「somebody give me a shot!」在這裡是什麼意思?謝謝。:L


看了看,不對,回頭去看第四集影片,在20分56秒的時候出現了這一句話。
應該是「somebody please xxxxx fucking shoot me!」xxxx聽不太清楚是什麼
小弟英文爛.........:drl:
上面那一句話,忘記是哪一部電影中有這句台詞,所以印象倒錯,真是不好意思,雖然中文的意思是差不多,不過說錯就要改
:lol:

asun 發表於 2010-5-20 20:14:48

原帖由 sharka 於 2010-5-20 18:53 發表 http://www.rocmp.org/images/common/back.gif



看了看,不對,回頭去看第四集影片,在20分56秒的時候出現了這一句話。
應該是「somebody please xxxxx fucking shoot me!」xxxx聽不太清楚是什麼
小弟英文爛.........:drl:
上面那一句話,忘記是哪一部電 ...

以下是小弟看電視和電影得來的印象,不一定對喔。

如果在軍事戰爭片裡,有人說give me a shot,小弟猜想,會有兩種可能。

第一,有人中槍受傷或生重病了,喊一聲give me a shot,可能是要醫務兵或身上有馬非針的人,給傷者來上一針。

第二,如果沒人受傷,但很緊張或很疲憊,喊一聲give me a shot,可能是要戰友從身上掏出一個金屬製的扁瓶子,裡面裝的是威士忌,來上一口,有舒緩神經的作用。

如果是說shoot me,應該就是給我一槍唄!:xd:

--------------------

對不起,請原諒小弟打岔,請大夥繼續聊。
頁: 1 [2] 3
檢視完整版本: 大時代下的小人物──HBO太平洋