讓我感動的歌--清清校樹
青青校樹,萋萋庭草,欣霑化雨如膏,筆硯相親,晨昏歡笑,奈何離別今朝。
世路多岐,人海遼闊,揚帆待發清曉,
誨我諄諄,南針在抱,仰瞻師道山高。
青青校樹,灼灼庭花,記起囊螢窗下,
琢磨幾載,羨君玉就,而今光彩煥發。
鵬程萬里,才高志大,佇看負起中華,
聽唱離歌,難捨舊雨,何年重遇天涯。
青青校樹,烈烈朝陽,宗邦桑梓重光,
海陸天空,到處開放,男兒志在四方。
民主共和,自由平等,任憑農工兵商,
去去建樹,前行後繼,提攜同上康莊。
首先要感謝柯羅學長提供的鳳凰花的照片<美麗的鳳凰花>http://www.rocmp.org/viewthread.php?tid=20736&page=1#pid266481,讓張明德學長不經意唱出了他多年前的「畢業歌--青青校樹」
同時感謝張明德學長這個不經意的舉動,使我也不經意的在網上搜索了一番……
這一搜不得了,居然找到了個兒童合唱版的和蕭人鳳演唱版的兩個歌曲,把信手捻來的歌詞對照著兒童版的歌曲放過一遍後,深深的震撼了我的心:「這和我當年畢業時的寫照如此相似,世界上居然還有這麼好的畢業歌我怎麼都不知道呢!」。
當年的感受象潮水般湧來,很有代表性的傷感歌詞使我眼眶有點紅紅的……
中國的古文有種特殊的魅力,這首畢業歌也不例外。雖然由於歌曲的限制,做不到《西遊記》裡寫花果山的駢文那樣氣勢浩大,但是寫得工整押韻,琅琅上口。從中可以感受到剛畢業青年人的抱負和激情。
以前一直認為長亭外,古道邊,芳草碧連天的《送別》最感人,最適合作為畢業驪歌,現在才知道還有一個這麼好的驪歌,真枉過了這麼多年,慚愧!
目前很認真的反覆聽這首歌,同時也很疑問,因為在網上搜索出來的說大都是小學(國小)畢業時唱的,這小學生能理解裡面的歌詞嗎 ,其中有個文章寫道:好久以前的這種炎熱夏季裡,畢業前系,我和所有的小學玩伴一起在音樂教室裡練習著,僅僅是練習,但我們的聲音卻莫名的哽咽了起來~
小六的下學期的最後尾聲,愛翹課的我們突然喜歡起坐在教室裡發呆的日子,每天乖乖的到校報到,就算是放學了也要硬賴在就快不屬於我們的校園之中……
不能理解的是該作為大學的歌怎麼到小學去了呢?應該沒有多少學生知道自己在唱什麼吧...... 這個先不說了。
根據網上的資料,這段驪文居然是根據日本的一首畢業歌改編的,而繼續下去居然追溯到蘇格蘭民謠,
現在日本似乎不太教這首歌了
日文歌詞如下:(資料來自http://blog.pixnet.net/hitokage/post/2096533)
仰げば尊し 我が師の恩 (當我仰望您 就會感受到您的恩情)
教えの庭にも はや幾年 (一晃多少年了 當我站在校園)
思えばいと疾し この年月 (回想起來 真是時光荏苒)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
互いに睦みし 日頃の恩 (我們彼此友愛 那日積月累的感情)
別るる後にも やよ忘るな (即使分開後 也不會忘記)
身を立て名をあげ やよ勵めよ (是您的鼓勵 讓我立身揚名)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
朝夕なれにし 學びの窗 (早已熟悉的朝夕苦讀)
螢のともしび つむ白雪 (如螢火蟲般美麗 如白雪般美麗)
忘るるまぞなき ゆく年月 (一刻也不會忘記 這些流逝的歲月)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
謝謝各位學長,讓我重回了一次往日的時光!
[ 本帖最後由 山魈 於 2008-6-21 23:56 編輯 ] 報告山魈學長:
的確,這首畢業歌是臺灣這邊耳熟能詳的歌
記得第一段由畢業生唱,第二段由在校生唱,第三段是大合唱。
很多人唱著、唱著眼框都紅了。
山魈學長恐怕還不知道有改版的歌詞:
青青校樹,芭樂蓮霧,鳳梨西瓜都有...
......................... ..............
這個要用臺語唱才能唱出押韻呢!
學生年代在苦悶的升學壓力之下
還是有辦法自娛娛人一番
對不起,我是來鬧的:loveliness:
回覆 副哨 Joe 的帖子
報告學長…看來我們是一樣的,看到"青青校樹"馬上接著"芭樂蓮霧",反而忘了原來的歌詞…學弟只能說,修正版的影響力實在是太強了。抱歉…學弟也是來亂的…:lol
頁:
[1]